domingo, 11 de enero de 2015

ENTREVISTA CRISTINA FERRER




ENTREVISTA A CRISTINA FERRER (Hospital Transfronterer de Cerdanya)
N: Jo, personalment, em sento implicada en el tema de les cooperacions. Per això, considero l’hospital el cor del meu treball, el punt més important.
C: A més, pensa que és el primer hospital transfronterer de tota Europa. Hi ha altres experiències de tipus transfronterer que són de cooperació entre dos països, però mai han arribat a un punt tan intens com l’hospital. Aquí, l’hospital està gestionat pels dos sistemes de salut conjuntament. Com saps ja hi havia un hospital a la banda catalana, on els francesos podien anar-hi en cas d’emergència, però no de forma regular. En canvi, no n’hi havia a la banda francesa.
N: Hi havia centres sanitaris, no?
C: Sí. Hi ha centres de recuperació. Per qüestions d’especialitats mèdiques quirúrgiques hospitalàries, els francesos havien d’anar a l’hospital de Prades o al de Perpignan, que eren els més pròxims, i per coses més complicades al de Toulouse
N: A mi m’interessa sobretot conèixer la implicació de cada banda. Llavors, jo sé que el projecte neix cap a la dècada del 1990, però es sap de qui va ser la iniciativa?
C: Sí. Ho va proposar el govern de Maragall i tothom diu que va ser una idea bastant personal. En aquell moment calia ampliar l’hospital que existia, però no hi havia espai. Així que, en vista que existia una necessitat a tota la Cerdanya (no només la Baixa) per fer-ne un de nou, es va decidir que fos transfronterer.
N: En el finançament, jo sé que la construcció de l’hospital ha suposat una inversió de 31.000.000€, on s’ha rebut una ajuda FEDER. L’equipament ha costat 10.000.000€ i 20.000.000€ pel funcionament, que suposo que són a l’any.
C: Més o menys sí. A més, en la construcció hi ha intervingut el FEDER perquè  la Unió Europea té molt interès en promoure les polítiques de cooperació transfronterera: una forma que els ciutadans vegin els avantatges  d’esborrar fronteres. Això on es veu més és a les zones de frontera. Llavors, el FEDER va intervenir en la construcció assumint el 60% dels costos i la resta de la construcció, l’equipament i el funcionament són aportats 60%-40% entre Catalunya i França.
N: Perquè no és 50%-50%? Per la població?
C: Sí. El pes demogràfic de la població de nacionalitat espanyola és superior al de la francesa (els cerdans espanyols són el 60% de la població total i el 40% restant són francesos).
N: Sobre el personal, la gent de l’hospital de Puigcerdà ha vingut aquí?
C: Sí. La gent que treballava a l’hospital antic es va traslladar el 18 de setembre, van firmar la fi del seu servei per la Fundació Hospital de Puigcerdà i el 19 van començar a treballar aquí. Per tant, en aquest moment, la gran majoria del personal és català. Cal tenir en compte que aquests sabien que aquest projecte existia i que serien traspassats a la nova entitat. Per tant, des de fa uns sis anys, l’hospital els estava oferint classes de francès.
N: Era obligatori obtenir un determinat nivell per treballar aquí?
C: Obligatori no ho és, però hi ha una obligació moral. L’hospital pagava la formació, però aquesta s’impartia durant les hores lliures de les persones. Tothom ha fet un esforç.
En cas dels francesos, no hi ha hagut cap traspàs automàtic des d’un hospital preexistent francès perquè no n’existia cap. Per tant s’ha contractat la gent individualment quan potser ells ni sabien que existia l’Hospital de Cerdanya i, a no ser que tinguessin ja el català o el castellà com a segons idiomes, doncs s’hauran de començar a formar a partir d’ara.
N: Llavors, aproximadament quant personal hi ha en nombre i en percentatge?
C: És complicat perquè una cosa són les persones físiques i l’altre les persones equivalents. Per exemple: dues infermeres que fan mitja jornada es conten com una persona equivalent, però són dues persones físiques. Per tant, ara mateix el personal deu estar al voltant de 240 persones i un 20% d‘aquestes són franceses. Cal considerar que la majoria del personal existencial (metges i infermeres) venen de l’antic hospital i, per tant, són catalans. S’ha incorporat gent nova francesa, sobretot en l’estament d’infermeria i d’atenció a l’usuari. A més, com que el servei de radiologia ens el dóna l’hospital de Perpignan i que el servei de neteja està contractat a una empresa francesa, tot el personal és francès.
N: Llavors, per conciliar les diferents condicions laborals, com el salari mínim, com s’ha solucionat?
C: Diria que, com estem en territori espanyol, s’apliquen les condicions legals de l’Estat espanyol, excepte per aquelles que estiguin harmonitzades comunitàriament, com els medicaments. En el cas de legislacions més concretes s’aplica el conveni de la XHUP (Xarxa d’Hospitals d’Utilització Pública de Catalunya). Després poden hi haver condicions específiques per determinats temes, com el cas del servei de radiologia, on tenen les condicions laborals de l’hospital de Perpignan. És complex, clar, és un hospital pioner i totes les coses s’han hagut d’inventar. En la majoria dels casos es busca un comú denominador o una normativa europea que cobreixi tots els països.
N: Suposo que aquest procés per crear tot de nou és la causa del retard de l’obertura de l’hospital, no?
C: Segons em diuen, el procés de creació d’un hospital sol durar entre 10 i 12 anys. És sorprenent que aquest hospital no està gaire lluny d’aquest temps de gestació, sobretot tenint en compte que ha coincidit amb la crisi econòmica. Com que era un projecte de molt interès per les dues bandes i per Europa, s’ha intentat protegir-lo dels pitjors estralls de la crisi. Ara bé, també s’ha produït algun petit retard, com per exemple: l’hospital estava acabat i es va trigar dos anys en poder obrir-lo perquè es van anar fent tots els concursos de l’equipament...
N:Tornant de nou al personal, quan ve gent francesa els atenen francesos?
C: Seria impossible duplicar els equips, és a dir, imagina’t un hospital que funciona les 24 hores i que ha de duplicar tots els equips de metges i d’infermeres per una eventualitat que potser no passa... El que es procura és que en tots els equips de treball i en tots els torns hi hagi gent dels dos idiomes. Si a una infermera francesa ha d’atendre un català, mentre ella no sàpiga comunicar-se en l’idioma, tindrà una companya que la substituirà.
N: He vist a la pàgina web de l’hospital dos telèfons: un francès i un espanyol. L’espanyol no ho sé, però vam trucar al francès i ens van atendre a l’hospital de Perpignan.
C: Això és un error. La idea era que als usuaris francesos no els costés com a trucada internacional demanar hora al metge. Per això es va fer un desviament de la trucada a través de la central de Perpignan. Llavors, algú devia despenjar allà en compte de deixar que es derivés cap aquí.
N: Precisament per demanar hora, es pot demanar aquí o cal anar a un metge de capçalera que et derivi aquí?
C: Això varia segons els dos sistemes de salut, els quals són fonamentalment diferents en relació a com l’usuari utilitza el sistema. D’una banda, aquí (Catalunya i Espanya) la persona tria el metge de capçalera, però aquest té un equip d’especialistes al darrera i uns hospitals als quals deriva les diferents patologies. D’altra banda, els francesos poden triar el médecin généraliste i l’especialista.
N: I com s’ha integrat això?
C: S’ha integrat de manera que cada usuari fa el mateix ús de l’hospital de Cerdanya que el que faria en el seu país. Per tant, els catalans van a l’atenció primària de l’antic hospital i, si és necessari, els deriven aquí, mentre que els francesos trien el que els convingui. Ara bé, els aquests últims necessiten obligatòriament una recepta d’un metge per fer-se una prova, però un cop la tenen poden triar el centre on la fan.
N: Llavors, també sé que a França molts metges són liberals. Això és un problema?
C: Jo crec que és un problema de tipus logístic i de circuits perquè cadascun d’ells ha de conèixer l’hospital, les especialitats que hi ha i ha de voler enviar els seus pacients aquí. No és obligatori que els envií aquí, però ha de poder informar els seus pacients de la possibilitat. Aquest acte d’informació, que potser ja feien abans, s’hi ha de sumar el fet que han de conèixer les especialitats i la carta de serveis que fem aquí. De fet ja hem realitzat algunes reunions amb  institucions i liberals francesos de la Cerdanya i Capcir per presentar la cartera de serveis i els especialistes. Així podran tenir contacte directe amb l’hospital si deriven algun malalt.  
A Catalunya hi ha la història clínica compartida, mentre que a França hi ha el dossier médical personnel. Aquests són dos sistemes diferents pels quals el metge de capçalera de cada país pot conèixer el teu historial mèdic. Per tant, tots dos tenen la mateixa funció i permeten als metges de cada costat  consultar les teves dades, però no estan fets perquè es puguin creuar. Doncs, hem fet una plataforma informàtica segura en la qual es puguin comunicar els metges d’ambdues bandes. 
N:  A un pacient que vingui amb la targeta sanitària espanyola i a un altre que vingui amb la carte vitale, se’ls atén de la mateixa manera?
C: Sí. Si et t’hi fixes, a baix, al tòtem que dispensa els paperets del torn hi ha els dos forats: el de la targeta sanitària i el de la carte vitale.
N: Quina creu que ha estat la resposta de la població espanyola i francesa de la Cerdanya? Bé, ha estat un projecte que ha sorgit  proposta d’en Maragall i no tant per l’interès de la població...
C: Sí que era un interès de la població. Jo personalment he atès molts mitjans de comunicació des de la posada en marxa, sobretot televisions franceses ja que ells ho han descobert de sobte mentre que a Catalunya ja feia 12 anys que se’n parlava. Bé, doncs s’han fet molts reportatges i en ells pots veure com la gent a la que entrevisten diuen que ja era hora. Després hi poden haver petits desajustaments, però s’han solucionat, com per exemple els canvis d’idioma en els resultats de proves adaptats a cada pacient: català o francès.
N: Clar. I de moment, quina és la valoració després de tres mesos de funcionament de l’hospital?
C:  De moment molt bona. Els usuaris francesos són una incògnita perquè, així com l’hospital antic tenia molta història i estadístiques, amb els francesos no es sap. Nomes es coneix en el cas de l’obstetrícia: hi havia un pacte des de feia 10 anys pel qual les embarassades franceses podien fer ús de l’hospital. Això es feia perquè era una necessitat. 
N: Ara per l’altra banda, en el tema defuncions, com es porten els cadàvers a la banda francesa?
C: Això és un problema perquè hi ha una convenció europea sobre el trasllat de cadàvers en condicions x que data de l’any 199... [busca un document]. El problema és que per quatre kilòmetres s’apliquen les mateixes condicions que si vingués de l’altre punta de la Unió Europea. La llei determina que, en els territoris fronterers, dos països limítrofes puguin fer pactes bilaterals per alleugerir aquests tràmits. Entre Espanya i França s’està fent, però són assumptes que s’han de tractar a nivell del Ministeri d’Afers Exteriors i Cooperació perquè comporten la modificació d’una peça de la legislació europea que firmen els Estats. Per tant, no és un tema que puguin tractar els ajuntaments, l’hospital o les administracions de la Generalitat, sinó que recau sobre l’Estat central. Mira, en el Consell Consultiu de l’hospital hi ha un alcalde francès que és també senador (François Calvet) i que ha estat molt actiu per solucionar aquest problema. 
N: Per acabar, creu que l’hospital podrà tirar endavant sense necessitar finançament europeu? 
C: El FEDER va finançar la construcció i mai es va preveure que posés diners pel funcionament, el qual l’han d’assumir els sistemes públics de Catalunya i França. De moment hi ha el contracte programa que determina que les dues administracions han d’aportar una quantitat de diners durant 5 anys tancats, temps durant el qual s’ha determinat un règim econòmic especial. Quan transcorri aquest temps, l’hospital ja funcionarà amb normalitat i es podran fer les estadístiques per la part francesa que ara es desconeixen perquè no existia un hospital a l’Alta Cerdanya. 
N: Doncs això és tot. Moltes gràcies per l informació i pel temps.
 C: I ara.





No hay comentarios:

Publicar un comentario